网站首页 > 夜宵秘方> 文章内容

字幕组的困境:要么充满铜臭味的活要么被资本蚕食而死

※发布时间:2022-4-19 22:34:49   ※发布作者:佚名   ※出自何处: 

  麻仓优下马作品番号上一次人人视频出现在大众视线里,还是人人影视宣布和人人视频“分手”的时候。经历了版权风波以后,人人影视默默不语,反而人人视频动作很多。

  今年上半年刚获得B轮融资的人人视频,宣布已于近日完成亿元 B+ 轮融资,由辰海资本领投,赛富、伯藜创投、投资人今日资本徐新跟投。在短视频拥挤的赛道上,此次融资无疑是能帮助人人视频拥有更多竞争力。

  短短八个月就获得两轮融资的人人视频,未来将在短视频内容变现方面做更多探索。人人视频向36氪表示,他们的愿景是做面向全球华人的海外内容分享平台。

  这个当初因人人影视而走进我们视线的团队,却在人人影视离开后,依然能获得不少资本的青睐。而人人影视的萧条,不禁让人唏嘘,字幕组在文化生产的过程中,与商业、的博弈似乎是失败了。

  当年,几经版权风波的人人影视决定关闭中国网站,受到重创的字幕组决定将手中的人气资源导入到第三方团队打造的人人美剧APP项目中展开合作。

  然而这次合作并没有给人人影视带来一线生机。短短一年之后,人人影视发出声明,宣布脱离该团队(现人人视频)项目。声明中称,在合作期间,人人影视未能真正参与项目,在其他项目上也受到,双方矛盾和分歧也日益加重,因此选择退出。

  如今的人人视频早已和人人影视没有任何瓜葛。定位于国内最大的海外视频社区,它长期致力于为喜爱海外文化的用户提供资讯、短视频和社区讨论的平台。做社区运营的人人视频仍是专注于通过字幕文化,打通国内外“语言屏障”,吸引一批对美剧及国外流行文化感兴趣的垂直粉丝。

  双方合作破裂以后,人人影视变卖资产,建立了新的网站,同时也表示今后仍将专注于为正版视频网站、各影视公司作品提供翻译业务,并着力于发展众筹建立的“人人词典”项目。很明显,人人影视最希望发展的业务仍是翻译,相比做渠道的人人视频,矛盾就在这里。

  中央财经大学文化产业研究院院长魏鹏举曾表示,字幕网站若是仅仅依靠翻译业务,很难维持一个公司的运营,国内字幕组商业化之注定漫长艰辛。也许这就是为什么失去了人人影视的人人视频能获得融资,而拥有核心内容的人人影视却难以东山再起。

  新一季的美剧上线,美剧迷们该去哪里看?无法过审和院线没有引进的国外影片,影迷们又该去哪里看。A站B站的影视剧在一刹那被清空,百度网盘的资源只能拼手速,不然也会马上“和谐”,曾经意气风发的字幕组大神们,面对此情此景,当年的抱负今安在?

  字幕组们,长期游走在字幕和影视资源下载的灰色空间。但近年来,各家视频网站逐渐做大,背后强大的资本开始将海外影视综艺市场瓜分,例如专注引进韩剧韩综的爱奇艺,重点发力美剧的搜狐视频,英剧韩剧两手抓的优酷。字幕组赖以的灰色地带正在慢慢被这些商业视频网站蚕食。

  国内字幕组自兴起以来,版权问题就一直存在,相关部门管控的力度从未像现下这样严格。相比商业视频网站引进正规版权,无法正规化的字幕组就算都是大神,在触碰了别人的利益之后,只得乖乖低头,要么转战地下,要么只能关停。

  当然,一部分字幕组团队在重重之中仍能不断壮大,渐渐了正规化和商业化转型的道,例如通过贴片广告或与视频网站合作等途径获得一定利润。专注于韩剧韩综领域的凤凰韩剧社字幕组就在不断商业化转型中渐渐做大,获得韩国三大台SBS电视剧的独家授权,以及与爱奇艺合作进行商业性质的翻译。

  然而,能获得广告投放和与商业视频网站进行合作的字幕组,基本是规模较大的团队。这些有限的收益,对于维持网站的日常经营和似乎还略显微薄。更何况,在版权压力下,国内字幕组未经版权方授权,进行贴片广告等的商业行为在业内存在巨大争议。

  尽管几年前,很多字幕组就开始寻求与版权方进行合作,试图将自己正规化,脱离灰色地带。然而即使获得授权,似乎也行不通。

  按照《互联网视听服务管理》:从事信息网络视听节目业务,应取得《信息网络视听节目许可证》。申请《许可证》的主体,应具备法人资格,为国有独资或国有控股单位,注册资本应在1000万元以上。同时,用于通过信息网络向的影视剧类视听节目,必须通过审查取得《电视剧发行许可证》。

  这就表示,字幕组要想化,其身份必须是注册资金1000万元以上、国有资本占股50%以上的国企,且不能引进外资。这对于基本由兴趣爱好而聚拢在一起的,利用业余时间进行翻译的字幕组年轻人们来说,可谓是天方夜谭。

  字幕组难以成为“正规军”,对于热爱观看国外剧集的影迷剧迷们,也是莫大的损失。许多深度剧迷表示,他们很愿意付费观看,每个月十几块钱的费用,并不会是很大的负担。字幕组的存在,凝聚了一大批有着共同喜好,兴趣相仿的垂直粉丝。商业视频网站引进的片源,通常跟随潮流,小众的剧集往往不在之中。面对近来的强势管控,片源纷纷下架,用户们也叹,即使愿意付费,却也没有渠道。

  字幕组是依赖互联网内容共享的而兴起,最初,这批具有相当语言水平和技术能力的在校大学生和城市白领,本着永远不盈利的分享,无偿地为墙内用户提供着优质资源。

  如今,面对网站的压力与运营成本,商业化道的字幕组被其他字幕组同仁“”。凤凰韩剧社在片头有贴片广告,片中又有突如其来的商业广告插入,大大影响了观看体验。凤凰又一手揽下SBS所有片源,在当年的韩剧版图中,还没有MBC,KBS,甚至是如今内容崛起的TvN台的争夺,拿下SBS等同于垄断韩剧市场,这的商业行为也被同行们。商业的铜臭味远远盖过了字幕组文化中无偿分享的。

  片源在量上的追求,势必难以字幕的质量。赶工的结果就是经常出现错字,漏段,错翻,信达雅更是难以达到,更不要说特效了。字幕质量是字幕组文化产品的核心,若是将速度优先于速度,那将成为字幕组良性发展的阻碍。

  字幕组要,运营和的成本必须要解决,然而商业资本的介入对字幕组文化也形成了巨大的冲击。纯粹的“无偿分享”和理想在与资本、、各种文化博弈的过程中,似乎渐渐败下阵来,而当初以字幕组文化建立起来的小众垂直粉丝群体,正在被无所不在的商业资本渐渐消解。

  

关键词:桜夜字幕组
相关阅读
  • 没有资料